↩ Accueil

Vue normale

Reçu hier — 3 juillet 2025

Like English, Spanish is constantly evolving. Unlike some English speakers, we welcome that | María Ramírez

3 juillet 2025 à 06:00

Purists’ attempts to police our global languages are doomed – there’s joy and inspiration in new expressions from all over the world

Even your own language can have the capacity to surprise you. I recently joined a panel at a journalism conference with a reporter and a lawyer, both from Colombia. I found myself captivated by some of the words they used that aren’t – or rather weren’t – so common in Spain. The investigative journalist Diana Salinas referred to her craft as la filigrana, the filigree. I wouldn’t have used the term in that context, and yet it struck me as perfect to describe the intricate, careful work that investigative reporting requires.

Filigrana is not even considered a Latin-Americanism – it comes from Italian – but it has somehow been forgotten in everyday speech in Spain. As is often the case with Spanish in Latin America, usage and context enriches the word.

María Ramírez is a journalist and the deputy managing editor of elDiario.es, a news outlet in Spain

Continue reading...

© Photograph: Cargo/Getty Images/Imagezoo

© Photograph: Cargo/Getty Images/Imagezoo

❌